Tag Archives: kääntäminen

Stoori anglismeista

8 Feb

Siis oumaiGAAD, munkin oli pakko poustata tää feisbukkiin, vaikka monet teistä pöhäps on tän jo lukenut – ehkäpä vedet silmissä.

“MÄ RAKASTAN KIRJOTTAA kieliasioista, vaikka kielitieteet ei oo varsinaisesti mun kuppi teetä. Sinänsä kieli ei oo mitää rakettitiedettä”, näin ajattelen minäkin. Lue, miten kieliasioista voidaan kirjoittaa – no, hauskasti. Hassusti. Elävästi. Elävän elämän esimerkkejä hyödyntäen!

Jepjep, painavaa tekstiä erityisen hauskasti kirjoitettuna – saanen linkata kaikkien iloksi paljon jo jaetunkin Heikki Aittokosken blogikirjoituksen Mutenivei, nää anglismit!

Viikon postausten koontia

3 Mar

Linkit muutamaan tällä viikolla muissa blogeissani kirjoittamiin juttuihin:

Englannin kielen kannoilla

2 Jan

Englannin kielen vaihtelun, kontaktien ja muutoksen tutkimusyksikössä (VARIENGissa) tutkitaan kuinka englannin kieli vaihtelee maantieteellisesti ja sosiaalisesti sekä viestintätilanteen mukaan ja kuinka se muuttuu ajassa.

Kielen kannoilla on tämän tutkimusyksikön suomenkielinen blogi (englannin) kielestä, missä jäsenet ja vierailijat kirjoittavat kaikenlaisia kieliin liittyviä mietteitään, hyvin erityylisiä postauksia ja pohdintoja kielen käytöstä arjessa. (Jotkin tekstit ovat englanniksi.) Tutustumisen arvoisia kirjoituksia, vaikka kaikki ei itseä niin kiinnostaisikaan. Lupaan, että nuo mietteet ovat paljon mielenkiintoisempia kuin mitä blogin kuvaus antaa ymmärtää ;)

Lukaise alkuun vaikka postaukset rallienglannista ja englannin kielen käytöstä lasten nettipeleissä sekä nämä mainiot tekstit käännösten tuottamista ongelmista (kääntämisen olennaisesta helppoudesta huolimatta – tai juuri sen vuoksi): Filing commas, eli anglisti nipottaa ja “Olen ei häntä”! Samoilla jäljillä ollaan tässäkin postauksessa, missä pohditaan Sonispheren mainosjulisteissa, Facebookissa ja MySpacessa käytettävää “suomea”.. tai suomienglantia, vai pitäisikö sanoa puolisuomea? Eikä niiden kieliopillistenkaan postausten tartte olla hirveän tylsäaiheisia..

Lisää tietoa tutkimusyksiköstä löytyy täältä ja muiltaVARIENGin sivuilta.

Britti- ja amerikanenglannin eroja

6 Oct

Britti- ja amerikanenglannin eroista on toistuvasti juttua monessa eri yhteydessä. Joskus ehkä eroja korostetaan enemmän kuin samankaltaisuuksia – sama kielihän britti- ja amerikanenglannissa kuitenkin on kyseessä! On normaalia, että kielessä esiintyy erilaisia sanoja ja rakenteita riippuen asuinpaikasta, onhan meilläkin käytössä vastat ja vihdat, miet ja määt, erilaiset menneen ajan muodot. Kiusaavatko sinua muuten kesällä hyttyset vai itikat?

Pitää muistaa, että murteen lisäksi tyyli ratkaisee puhetavan: virallisemmissa yhteyksissä puhutaan eri tavalla kuin kavereiden kanssa. Jokainen ihminen puhuu lisäksi omanlaisesti.

Jos ne britti- ja amerikanenglannin eroavaisuudet kuitenkin kiinnostavat (enemmän kuin yhtäläisyydet), voi lukaista blogini KielinMielin postaukset tästä teemasta.

Britti- ja amerikanenglanti Part I: ääntämisen erot

Britti- ja amerikanenglanti Part II: kaksi eri sanaa, sama merkitys

Britti- ja amerikanenglanti Part III: sama sana, 2 eri merkitystä

Britti- ja amerikanenglanti Part IV: kirjoitusasun eroavaisuudet

Britti- ja amerikanenglanti Part V: kieliopin eroavaisuudet

Britti- ja amerikanenglanti:  Summary

%d bloggers like this: